۱۳۸۹ شهریور ۲۸, یکشنبه

ژومارت و ناتاشا


ژومارت و ناتاشا Ĵomart kaj Nataŝa زوج هنرمندی هستند که موسیقی اسپرانتو را با همدیگر از 1985 شروع کردند. اهل قزاقستان هستند و در سال 1991 با همدیگر ازدواج کرده‌اند و از همان سال ساکن سوئد شدند. تنها دخترشان کارینا Carina در سال 1995 متولد شد و او هم همراه والدین هنرمندش آواز می‌خواند. موسیقی آن‌ها بسیار دلنشین و مورد استقبال عموم قرار گرفته است. در بسیاری ار کنگره‌ها و هم‌آیش‌های اسپرانتویی آن‌ها کنسرت داده‌اند. در سایت اختصاصی آن‌ها می‌توان آهنگ‌های برگزیده‌ی آن‌ها را گوش کرد و یا ضبط نمود. در این‌جا یکی از آهنگ‌های ژومارت و ناتاشا با ترجمه‌ی فارسی به عنوان برگ سبز تقدیم خوانندگان این وبلاگ می‌کنیم:

دوستم بدار
Amu min
شعر از میکائیل بورنشتاین
Vortoj: Mikaelo Bronŝtein
آهنگ: ژومارت آمزه‌و
Muziko: Ĵomart Amzeev
جرات ندارم این‌همه گناه کنم
Mi ne kuraĝas tiom peki
سورتمه‌ی بیشتری از سرنوشت بخواهم
Pli bobon de l´destino peti
چون خیلی بیشتر به من هدیه داده
Ĉar multon jam donacis ĝi
یه زمانی بانوی هوسبازِ سرنوشت
Mia destin kaprica damo,
هیچ‌گاه ترا گول نزدم
Mi vin ne trompis en iamo
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do amu min, dum vivas mi
تا وقتی نیرویی در بازوهایم هست
Dum restas forto en la brako
برای بلند کردن گیلاسی کنیاک
Por levi glason da konjako
در میان همراهان خوبم
En mia bona kompani' -
برای زیارت تو سفر می‌کنم
Al vi vojaĝas mi pilgrime,
با نظم و نثر برای تو ستایش می‌کنم
Al vi mi preĝas proze, rime, -
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do, amu min, dum vivas mi.
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do amu min, dum vivas mi
لذت آواز سهل‌انگارانه
La ĝuo de kantad' senzorga
فردا یا پس فردا تمام خواهد شد
finiĝos morgaû aû post morgaû
همچو پنداری وهم‌آلود
Kvazaû fantoma iluzi.
بر صدای من روی کاست
Al mia voĉo sur kasede
تو با دهانی باز و خمیازه‌کش(خواهی نگریست)
vi gapos pigre kaj oscede,
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do, amu min, dum vivas mi.
آه،بانوی دوست‌داشتنی من
Ah, mia sinjorin' aminda
حادثه ی کور ما را به هم رساند
Kunigis nin okazo blinda
آیا خدا فهم خواهد داد؟
Ĉu la komprenon donos Di'
بدونِ امکانِ با هم بودن، جسما״ و انسانی؟!
Sen eblo kuni korpe, home?!
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do, amu min, dum vivas mi.
آیا فقط رنج و کنایه؟
Ĉu nur ĉagreno ironia,
یا عشق در راهمان؟
Aû pura am' en iro nia.
در زندگی چه چیزی بیش از این می‌خواهم
Kion en viv' mi volus pli?
که همان هدایت‌ها ادامه داشته باشه 
Ke daûru plu la samaj strioj
از جشن هایم، مصیبت‌هایم
De festoj miaj, plagoj miaj.
پس دوستم بدار وقتی زنده‌ام
Do, amu min, dum vivas mi!

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر